Hace un par de días nos preguntábamos si la agencia española de noticias Europa Press aborda de manera parcial y distorsionada la información relacionada con Israel y el conflicto árabe-israelí de forma que la imagen del estado judío es retratada como negativa -, de manera deliberada o negligente.
Tal vez ayude ver cómo titula es decir, cómo le indican al lector de qué trata la crónica, y cómo debe abordarse , y qué términos utiliza la agencia en casos similares de ataque terrorista como en Francia y Alemania -.
Atentados en Francia
En Francia, la policía abate.
Atentados en Alemania
En Alemania, el terrorrista es terrorista.
Israel, un caso aparte, una semántica distinta
En Israel…
La diferencia salta a la vista. El hecho de que fuera un terrorista que había asesinado nono tenía la relevancia necesaria paraaparecer en el titular.
Pero es también interesante echar un vistazo al último párrafo de la crónica que seguía al mencionado titular.
En el caso de Israel, los grupos terroristas palestinos son “organizaciones” (¿con o sin ánimo de lucro?) o, en el peor de los casos, “milicias”. Es decir, los atacantes palestinos no son terroristas (ni siquieraplaneando atentados o cometiéndolos). Ese término se reserva para aquellos que osan atentaren Europade la misma manera en que lo hacen los palestinos contra los israelíes.
En definitiva, nada más elocuente que la propia agencia para despejar las dudas que podían existir respecto de su profesionalidad cuando el tema a tratar involucra a Israel.