La Información del 11 de Noviembre de las agencias Europa Press y Reuters anunciaba:
El Ejército israelí asesina por accidente a un colono judío en Cisjordania
La utilización en este caso del verbo asesinar es absolutamente incorrecta, ya que el asesinato implica un acto voluntario y alevoso.
Según la Real Academia Española (RAE), asesinar significa:
1. tr. Matar a alguien con premeditación, alevosía, etc.
Ni había conocimiento de la identidad del fallecido, ni había una intención previa y deliberada de asesinarlo, con lo cual no hubo tal asesinato que EP y Reuters aseguran.
El matiz entre asesinar y matar es importante a la hora de comprender las acciones del ejército israelí, y aunque pueda tratarse de una mala traducción del verbo inglés to kill, ambas agencias tienen una responsabilidad con sus clientes y con sus lectores que incumplen con este tipo de informaciones.